בשקט, בלי אף הודעה פומבית, מלבד בפורום אופן אופיס בתפוז שוחררה גירסה 3 של אופן אופיס בצורתה המתורגמת.
הגירסה מיועדת לחלונות בלבד אבל משתמשי לינוקס יקבלו אותה דרך ההפצות שלהם.
מומלץ שבהמשך יהיו קצת יותר יחסי ציבור לעניין (וגם שחרור מהיר יותר לא יזיק).
אתה לא יודע איזה כאב ראש זה להתעסק עם יחסי ציבור. אני מתעסק בזה לא מעט בכל הקשור לפיירפוקס ומוזילה באופן כללי (עזרה נוספת לא תזיק!) ותוכנות דומות, ובהתחשב באיטיות שקיימת בפיתוח הגירסה המקומית של אופן־אופיס, הם באמת לא צריכים גם את זה על הראש, לפחות לא בשלב זה.
כמה אנשים "ישראלים" עוסקים בפיתוח של Open Office?
שוחרר?
זהו תרגום לא מוצלח של released.
"יצאה לאור", "… החלה להפיץ את תוכנת", אבל
בוודאי לא שוחררה.
בברכה,
אבינעם
"שוחרר" הוא התרגום המקובל.
למשל: http://mozilla.org.il/news/2009/06/30/firefox35/
וגם מורפיקס מתרגם כך.
תודה על התשובה.
לגבי מורפיקס, ברור שזהו התרגום, released באנגלית פירושו שוחרר (למשל שוחרר מכלאו) וכן יצא לאור.
לעומת זאת, לומר "שוחררה" על תוכנה, זה אולי מקובל בחוגים מסוימים, (ואכן, אפשר למצוא מאות או אלפי מופעים באינטרנט), אבל זה עדיין תרגום צורם ומשובש.
בברכה,
אבינעם
כאמור זה התרגום המקובל.
האם יש לך תרגום טוב יותר? אני נתקלתי בחלופה "יצא" והיא לא נשמעת לי מתאימה.